Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (not all languages do) between translating (a written text) and interpreting (oral or sign-language communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community.
Hence the vanity of translation; it were as wise to cast a violet into a crucible that you might discover the formal principle of its colour and odour, as seek to transfuse from one language into another the creations of a poet. The plant must spring again from its seed, or it will bear no flower—and this is the burthen of the curse of Babel.
A research background in earthquake engineering seems at first sight like an unusual fit with studying tsunamis. But on her return from Sri Lanka in the wake of the 2004 tsunami, Professor Tiziana Rossetto discovered that very little research had been done into the effects of tsunamis on coastal infrastructure and she wanted to find out more. She will be presenting this research to the public at the TEDx Brussels event on 1 December.